Sportello del Forum

Quando la traduzione fallisce

Lo sportello del Forum sui problemi delle traduzioni italiane in Svizzera

Chi vive in Svizzera può facilmente imbattersi in traduzioni in italiano sbagliate, zoppicanti, malriuscite.

Qualche anno fa, ad esempio, si era molto discusso del bizzarro Burro per arrostire svizzeri di una nota catena di supermercati, traduzione grottesca del tedesco Schweizer Bratbutter. Ma gli esempi si sprecano in tutti gli ambiti della comunicazione: nei nomi dei prodotti commerciali, nelle pubblicità, nei testi pubblicati in rete…

Schweizer Bratbutter / Beurre à rôtir suisses / Burro per arrostire svizzeri

Il Forum per l’italiano in Svizzera ha aperto uno sportello interattivo dedicato ai problemi delle traduzioni italiane in Svizzera.
Se anche tu hai notato esempi simili e ce li vuoi segnalare, puoi compilare il formulario qui sotto.
Le segnalazioni saranno lette da studiose e studiosi del Gruppo Cultura del Forum e dell’Università di Basilea, che ogni mese selezioneranno i casi più significativi e li pubblicheranno sul sito del Forum con un breve commento.

 

 

Formulario online

È possibile caricare uno o più file (immagini o documenti). Numero massimo di file (5) / Dimensione massima 15 MB.

CAPTCHA immagine

Inserire il codice di sicurezza nel campo